翻译's profilelawspirit法律英语(上海)培训中心PhotosBlogListsMore ![]() | Help |
|
|
May 08 法律翻译之常用技巧一、词义变换 解释:在原文中的“change”的原意为“变化”,但为了符合中文的表达习惯,将它翻译成“撤换”。 2、The Company may establish branch offices inside China and overseas with the consent of the Board and approval from the relevant governmental authorities. 解释:原文中“consent”的愿意为“同意”,但为了中文法律语言的表达习惯,在译文中将其翻译为“决议”。 3、The purpose of the joint venture shall be to utilize the combined technological, management, operational and marketing strengths of the Parties within the approved scope of business of the Company to achieve good economic results and a return on investment satisfactory to the Parties. 参考译文:合营公司的宗旨是结合双方在技术、管理、运营以及营销方面的优势,在合营公司经批准的经营范围内开展业务,以取得良好的经济效益以及令双方满意的投资回报。 解释:原文中的“strength”的愿意为“实力,力量”,但在译文中,为了符合中文表达习惯的需要,它被改翻译为“优势”。 4、Subject to Article 5.4(c) below, in the event that a Party fails to make its capital contribution, in whole or in part, in accordance with the provisions of this Contract, such Party shall be liable to pay simple interest to the Company at a rate equal to [default interest rate] per annum on the unpaid amount from the time due until the time the full outstanding amount including penalty interest is paid to and received by the Company. 参考译文:在遵循以下第5.4(c)条规定的前提下,如果一方未依照本合同的条款全额或部分出资,则该方应就欠缴的出资额按年利率[ ]的单利向合营公司支付罚息,计息期为该笔出资的应缴日期至该笔出资及罚息全额支付,并由合营公司收到之日。 解释:原文中的“unpaid”一词的愿意是“未支付”,但在译文中被按照中文法律语言的习惯翻译成了“欠缴”。 5、When a Party has made all or any part of its contribution to the registered capital of the Company, a Chinese registered accountant appointed by the Board shall verify such contribution and issue a capital contribution verification report in the form required under Applicable Laws. 参考译文:一方向合营公司部分或全部出资后,由董事会聘请的中国注册会计师验资并按照相关法律要求的形式出具验资报告。 解释:原文中的“appointed”一词在译文中被按照中文的表达习惯改翻译为“聘请”。 Comments (1)
TrackbacksThe trackback URL for this entry is: http://cid-5693a08674cf4056.spaces.live.com/blog/cns!5693A08674CF4056!150.trak Weblogs that reference this entry
|
|
|